In the café they bring me a glass of water
as if it could solve all my problems.
How ridiculous, I think: there is no solution.
And yet, after drinking the water,
I stop feeling thirsty.
And this exclusively organic sensation
brings me a moment of calm.
How well they understand philosophy, I think,
and then go back to my anxiety.
(poem by Gonçalo Tavares, translation by Richard Zenith)
(poema de Gonçalo Tavares)
as if it could solve all my problems.
How ridiculous, I think: there is no solution.
And yet, after drinking the water,
I stop feeling thirsty.
And this exclusively organic sensation
brings me a moment of calm.
How well they understand philosophy, I think,
and then go back to my anxiety.
(poem by Gonçalo Tavares, translation by Richard Zenith)
A água
No café trazem-me um copo com água
como se ele resolvesse todos os meus problemas.
É ridículo – penso – não há saída.
No entanto, depois de beber a água
fico sem sede.
E a sensação exclusiva do organismo
acalma-me por momentos.
Como eles sabem de filosofia – penso –
e regresso, logo a seguir, à angústia.
como se ele resolvesse todos os meus problemas.
É ridículo – penso – não há saída.
No entanto, depois de beber a água
fico sem sede.
E a sensação exclusiva do organismo
acalma-me por momentos.
Como eles sabem de filosofia – penso –
e regresso, logo a seguir, à angústia.
(poema de Gonçalo Tavares)
No comments:
Post a Comment